Skip to main content

La supervivencia de Laura Sam en griego



Años después de 2018, hace pocos días descubrí a Laura Sam por casualidad.  Ambos su modo de interpretar - airear- los versos a través del gesto y su expresión oral, la del rostro me convencieron de que tenía que traducir el poema "Supervivencia" en griego. Aquí os lo dejo.






ΕΠΙΒΙΩΣΗ


Εμείς

που βγήκαμε από μια κοιλιά

όπως από ένα ηφαίστειο

βρίσκοντας έναν τυφλό λαό

            με το "ο σώζων εαυτώ σωθήτω" στα πλευρά

κυματίζοντας μία σημαία  μισή αίμα μισή κροκάδι

εμείς

που γεννηθήκαμε γέροντες

ακουμπώντας το μέτωπο και τα γόνατα

σε ρολόγια που δεν είχαν χρόνο για τη ζωή μας.

 

 

Που ήρθαμε από διαφορετικές μητέρες

με το ίδιο νικημένο πρόσωπο

ανάμεσα σε τοίχους που ‘ναι απόθεμα παράνοιας και σπιτικό καμώνονται

με μία πλασματική κι αρρωστιάρα ειρήνη

ένα διαπεραστικό σκασμό, διότι κόρη μου,

δεν κερδίζεται μία χαμένη μάχη.

 

Που ξέρουμε

ότι η πληγή μας δεν κλείνει όπως η δική σας

ούτε πωλείται στην ίδια τιμή

επειδή το αίμα είναι αλλιώτικο κι η τύχη

λογική και καπριτσιόζικη  

και καλύπτει το χρήμα μια σκιά που αποκαλείτε ελευθερία

και στο φως του ήλιου

μεγαλώσαμε με το ζόρι

πιστέψαμε με το ζόρι

αυτό είναι η ζωή

να δουλεύεις να δουλεύεις και να δουλεύεις

εσείς που δεν έπρεπε να διαλέξετε

επειδή η μία οδός ήταν η ευκολότερη

μη μου μιλάτε, τώρα, για ψωμί

με το στόμα γεμάτο αντίχειρες υψωμένους προς τα επάνω

για το δικαίωμα   να έχετε δικαίωμα   να απαιτείτε δικαίωμα

πίσω από μια οθόνη

επειδή κι εμείς γεννηθήκαμε

με το ωμό δίκαιο

μορφωμένοι και διαβασμένοι

υπερόπτες

έτοιμοι για τον κόσμο

με το έμφραγμα του μέλλοντος σε κάθε αρτηρία

της ευτυχίας που πιστέψαμε ότι αξίζαμε

 

 

επίσης μάθαμε μακριά από τις αίθουσες

να ‘μαστε μουγγοί, νεκροί με ένα χαμόγελο

με ένα σας παρακαλώ κι ένα ευχαριστώ

ενώ καθαρίζουμε τα σκατά σας

και κραυγάζουμε Ως εδώ

 

Φτάνει

η σιωπή στη μπάρα του μπαρ

για να τιμήσουμε τούτη την αγνώμονα ντροπή

να ζούμε σε μία χώρα με ανοιχτές βλέψεις

που δεν αξίζουν το παραμικρό αν δεν υπάρχει ορίζοντας

περήφανος για την ανέχειά του

 

εμείς που κατανοούμε

ότι η επιβίωση είναι ένα κρύο σεντόνι

η καμπύλη της σκανδάλης περιμένοντας

την ευθεία που σημαδεύει τον λυτρωμό

ο κριγμός

μιας πλάτης

που θάβει τα όνειρα

σε κάποιον τόπο της παιδικής ηλικίας

για να μάθουν τα παιδιά σας ποιοι ήμασταν

και μια μέρα να σας ρωτήσουν

 

σε τι, γαμώ το στανιό μου, μετατραπήκατε

εσείς

που βγήκατε από το στόμα του λύκου

γίνατε σκόνη

από έρωτα και από μίσος

με μοναδικό σκοπό να μετατραπείτε στο λύκο

τον ίδιο λύκο που σας γαμάει ακόμη

όλη την πουτάνα τη ζωή.

 

Laura Sam

En italiano también aquí

Otro enlace imprescindible aquí


 

Comments