ΦΘΙΝΟΠΩΡΩ'
Πρέπει να γίνει με μεγάλο
σεβασμό στα φύλλα. Το κίτρινό τους
είναι ένα απομεινάρι ήλιου και λέει
πως η ψυχή είναι
μία άσκηση της ψυχής. Εάν όχι,
της φεύγει η στέγη και οι θύελλες
λασπώνουν τη γλώσσα. Από εδώ
άντρας και γυναίκα δεν γεννώνται, μόλις
καθρέφτες των σχισμών
χωρίς σεληνόφως ή καπνό
να κρύβει κλειστές άχαρα πόρτες.
Αυτό που οξειδώνεται είναι η ανάμνηση
του εαυτού του καθενός
σε αναφωνήσεις της φράσης.
Κάποιος ποτίζει τα άστρα
και το ξύλο φουντώνει.
Χουάν Χέλμαν (1930-2014)
Μετάφραση δική μου
*Φαίνεται πως στον ποιητή είναι επιθυμητή η χρήση νεολογισμών όπως ο τίτλος - όνομα του πρωτότυπου ποιήματος ("otoñar") που επεχείρησα να αποδώσω ανάλογα.

Comments
Post a Comment