Skip to main content

El poema "Lejanías" de Juan Gelman en griego

 


ΠΕΡΑ ΜΕΡΗ

 

Ψυχομηχανική δεν

σημαίνει να είσαι

μέσα. Περπάτημα, αναπνοή, όραση,

ακοή, κατά τα άλλα,

δεν σημαίνει να είσαι έξω.

Το μέσα έξω είναι ένα ύστερο τρέμουλο

και έγκειται σε αυτό:

σε ένα ξεμάκρεμα

που παιχνιδίζει

με λέξεις που νίκησαν τη φωτιά.

 

Juan Gelman (1930-2014)

Δική μου μετάφραση

 

Σχόλιο για τον τίτλο του ποιήματος (πρωτότυπο: «lejanías»): 

Οι αποστάσεις – που θα μπορούσε να είναι μετάφραση στο “distancias” δεν με καλύπτουν ως έκφραση, ωστόσο δεν είμαι και απόλυτα σίγουρη για το περιφραστικό «πέρα μέρη». Κατέληξα, όμως, σε αυτό, καθώς το ξεμάκρεμα δεν έχει πληθυντικό εύηχο, ξεμακρέματα, και τα «πέρα μέρη» συνδηλώνουν ένα αφανή αλλά υπαρκτό τοπόσημο ως πυρήνα αιτίου και αιτιατού. Στην ουσία, δεν έχω αποφασίσει εξολοκλήρου εάν η απόδοση της χρονικής αναφοράς πληθυντικού αριθμού σε ανάλογο χωρικό σημείο αναφοράς, με το οποίο μοιράζεται το κοινό νόημα, είναι δόκιμη στην προκειμένη περίπτωση. 


*cuadro de Frantisek Kaván, 

The air of home, 1895



National Gallery of Prague    

Comments

Popular posts from this blog

En el camino apasionante de las tragedias griegas

  Se llama Javier Villavecchia Sánchez y su pasión es la interpretación. Más que eso, las tragedias griegas le dan la inspiración para que el joven actor barcelonés pueda desarrollar su mundo propio a través de los personajes trágicos de Sófocles. La vida está adelante, y como Antonio Machado nos ha señalado, Caminante no hay camino El camino se hace al andar. Claro que hay un eje en cuanto a cada tragedia, pero lo importante es poder hacerla respirar, encontrar contextos nuevos, sin fronteras ni convicciones de lenguaje de madera. Javier ya tiene su canal preparado en youtube . Ubicado en Barcelona, se atreve a usar las tecnologias nuevas y compaginar el teatro clásico con la vida prometedora llena de contrastes y desafíos. ¡Suerte!      Sus respuestas a mis dos preguntas escritas rápido: Por qué te encantan las tragedias griegas? R: Respecto a mi amor por el teatro griego, en especial la tragedia, lo descubrí mientras hacía la carrera de Filología Clásica. Nada más...

La voz del teatro del absurdo situada en los Viejos tiempos

  A través de la obra de un escritor se puede -a lo mejor- lograr entender a él. En el caso de Harold Pinter (1930-2008), quien recibió el Nobel de la Literatura en el año 2005, se podría sostener que el autor londinense estuvo abierto al mundo para lo bueno y lo malo. De hecho, manejó su escritura de tal manera que sus espectadores pudieran destilar lo absurdo de su vida propia igual que suele suceder en el ámbito de la dramaturgia.   En lo concerniente a los Viejos tiempos - cuya puesta en escena pude ver en el Teatro de la Abadía el 23 de marzo de 2025 y gracias a muchas casualidades positivas del universo benefactor- tuvo lugar ante nuestros ojos una versión de Pinter muy rica en contexto moderno, acción y dirección sincronizadas en el límite de lo imposible, respetando el ambiente misterioso de la obra, la atmósfera poética y real entrelazada y semejante a la memoria cortada del ser humano.   Según la trama de los Viejos tiempos, la llegada de Anna - Marta ...

En tus vocablos

  En tus vocablos                Me perdí en tus vocablos,                                   en la noche que respira dentro de mí, sobre mi piel desde las uñas donde duermen los arreboles hasta las piernas que son dos globos aerostáticos. Simplemente me perdí.   Tu voz viajera pinta el retablo                                                         y el contexto, sigo caminando hacia sus ondas y aquellas manos de La Virgen de la leche de los hermanos Serra me tocan, parece que el amor empieza por las manos,                  ...