Las alas del dormir Apago la oscuridad que disimula la edad de la habitación antes de la praxis final. Se siente el rincón iluminado donde canto al entrar en su manzana dorada. Son las alas del dormir las que me harán volar lejos de la sangre matutina. Del castellano al griego la grieta deja al respiro profano libre hacia la pantalla, página ficticia. Οι φτερούγες του ύπνου Σβήνω το σκοτάδι που αποκρύπτει την ηλικία του υπνοδωματίου πριν από την ύστατη πράξη. Νιώθεται η φεγγοβόλα γωνιά όπου τραγουδώ μπαίνοντας στο χρυσόμηλό της. Είναι οι φτερούγες του ύπνου αυτές που θα με κάνουν να πετάξω μακριά από το πρωινό αίμα. Από τα ισπανικά στα ελληνικά η σχισμή αφήνει τη μη ειδική αναπνοή ελεύθερη προς την οθόνη, φτιαχτή σελίδα.
A blog about culture, theatre, poetry, writing and political society, in between languages and cities for everyone interested in the synchrony of (re)acting. Spanish, English, Greek.